Цели освоения дисциплины
Систематизировать знания студентов о грамматике и лексике русского языка, расширить словарный запас и познамкомить с русскими национальными традициями, обычаями и культурой; улучшить понимание прочитанного и увеличить скорость чтения студентов; ускорить овладение базовыми навыками перевода с русского на китайский язык и обратно.
Краткое описание учебной дисциплины:
Курс «Теория и практика перевода» предназначен для студентов филологического факультета и изучается в 3-м семестре. Курс является вспомогательным в части получения навыков быстрого восприятия, понимания и перевода профильных текстов.
Курс основан на текстовых материалах на русском языке различной тематики и направленности. В рамках курса студенты обучаются структуре восприятия, скорочтению оригинального текста и основам теории и практики перевода.
В результате освоения дисциплины учащиеся должны закрепить знания в отношении лексики и грамматики русского языка, овладеть навыками, необходимыми для восприятия, понимания и перевода произведений на русском языке среднего уровня сложности, а также улучшить общую грамотность по русскому языку.
Продолжительность учебной дисциплины : 72 часа, практические занятия (для каждой группы)
Форма отчетности: Зачет
Максимальное количество баллов/процентов: 100 баллов (100%)
Структура финальной оценки (сколько процентов/баллов финальной оценки занимает каждый из видов работы студента):
· Итоговая аттестация - 60 %
· Контрольная работа № 1 - 20 %
· Контрольная работа № 2 - 20 %
- Преподаватель: Сюе Сивэнь