Цели освоения дисциплины

Систематизировать знания студентов о грамматике и лексике русского языка, расширить словарный запас и познамкомить с русскими национальными традициями, обычаями и культурой; улучшить понимание прочитанного и увеличить скорость чтения студентов; ускорить овладение базовыми навыками перевода с русского на китайский язык и обратно.

Краткое описание учебной дисциплины:

Курс «Теория и практика перевода» предназначен для студентов филологического факультета и изучается в 3-м семестре. Курс является вспомогательным в части получения навыков быстрого восприятия, понимания и перевода профильных текстов.

Курс основан на текстовых материалах на русском языке различной тематики и направленности. В рамках курса студенты обучаются структуре восприятия, скорочтению оригинального текста и основам теории и практики перевода.

В результате освоения дисциплины учащиеся должны закрепить знания в отношении лексики и грамматики русского языка, овладеть навыками, необходимыми для восприятия, понимания и перевода произведений на русском языке   среднего уровня сложности, а также улучшить общую грамотность по русскому языку.

Продолжительность учебной дисциплины : 72 часа,  практические занятия (для каждой группы)

Форма отчетности:  Зачет

Максимальное количество баллов/процентов:  100 баллов (100%)

Структура финальной оценки (сколько процентов/баллов финальной оценки занимает каждый из видов работы студента):

· Итоговая аттестация - 60 %

· Контрольная работа № 1 - 20 %

· Контрольная работа № 2 - 20 %