Цели освоения дисциплины
Систематизировать знания студентов о грамматике и лексике русского языка, расширить словарный запас и познамкомить с русскими национальными традициями, обычаями и культурой; улучшить понимание прочитанного и увеличить скорость чтения студентов; ускорить овладение базовыми навыками перевода с русского на китайский язык и обратно.
Краткое описание учебной дисциплины:
Курс «Теория и практика перевода» предназначен для студентов филологического факультета и изучается в 4-м семестре.
Курс является вспомогательным в части получения навыков быстрого восприятия, понимания и перевода профильных текстов. Курс основан на текстовых материалах на русском языке различной тематики и направленности.
В рамках курса студенты обучаются структуре восприятия, скорочтению оригинального текста и основам теории и практики перевода.
Продолжительность учебной дисциплины :
36 часов лекционных занятий
36 часов семинаров для каждой группы
Форма отчетности: Зачет
Максимальное количество баллов/процентов: 100 баллов (100%)
Структура финальной оценки (сколько процентов/баллов финальной оценки занимает каждый из видов работы студента):
· Контрольная работа в середине семестра - 25%
· Посещаемость, активность и успеваемость занятий в течение семестра - 25%
· Зачёт - 50 %
- Преподаватель: Сюе Сивэнь