Цели освоения дисциплины:

углубить и закрепить полученные ранее знания в области лексики, грамматики, стилистики современного русского языка; расширить лексический и фразеологический запас у студентов; активизировать основные навыки профессионального владения письменной речью русского и китайского языков, письменным переводом, чтением и пониманием текстов повышенной сложности.

Задачи освоения дисциплины:

- познакомить студентов с процессом становления перевода как науки и его современными теориями;

- познакомить студентов с единицами перевода, классификацией видов и форм перевода;

- рассмотреть лексикологические, грамматические и стилистические аспекты перевода с китайского на русский;

- обучить студентов анализировать различные виды текстов повышенной сложности с точки зрения перевода и познакомить их с методами перевода.

Краткое описание учебной дисциплины:

Курс «Теория и практика перевода» предназначен для студентов-бакалавров 3-го курса и изучается в 6-м семестре.

Актуальность данного курса заключается в том, что переводческая работа является одной из важнейших областей применения навыков по русского языку и одним из главных направлений профессии для китайских русистов-бакалавров после окончания вуза. Перевод помогает студентам обобщить знания по русскому языку, полученные за предыдущие 2,5 года, и повысить уровень анализа русскоязычного текста.

Для изучения дисциплины необходимы знания, умения и навыки современного русского языка, формируемые у обучающихся в вузе, не ниже уровня B1 (ТРЯ 4-ый уровень).

В рамках курса студенты получают углубленные знания по лексике и грамматике русского языка, сопоставляют специфику русского и китайского языков, интерпретируют тексты, знакомятся с лингвокультурологией.

В результате освоения дисциплины учащиеся должны углубить и закрепить знания по русскому языку, научиться свободно выражать свои мысли на русском языке, а также справиться с задачами по переводу в ТРЯ (8-ый уровень). У обучаемых должны сформироваться основы переводческой компетенции. Под переводческой компетенцией принято понимать совокупность знаний, умений и навыков, позволяющих филологам успешно решать свои профессиональные задачи.

Знания, умения и навыки, полученные учащимися в процессе изучения дисциплины «Теория и практика перевода», также окажутся полезными для написания научных работ (рефератов, курсовых и дипломных сочинений) на русском языке.